x
Иерусалим:
Тель-Авив:
Эйлат:
Иерусалим:
Тель-Авив:
Эйлат:
Все новости Израиль Ближний Восток Мир Экономика Наука и Хайтек Здоровье Община Культура Спорт Традиции Пресса Фото

Новый проект 10 канала: Лондон и Киршенбаум "заговорили" по-русски

10 канал израильского телевидения запустил новый проект, направленный на привлечение телезрителей, говорящих на русском языке
wmh.walla.co.il
Заместитель технического директора 10 канала Эфи Димони, к которому редакция NEWSru.co.il обратилась за комментарием, признается, что "русский" проект – это чисто коммерческий ход, с помощью которого канал рассчитывает повысить свои рейтинги
esefer.net
"Мы очень надеемся, что этот проект окупится каналу, так как в него было вложено очень много денег, – говорит господин Димони, – Это и дорогостоящая аппаратура, и оплата работы переводчиков и технического персонала. Хочется верить, что все это
http://10.tv
Все фото
Все фото

10 канал израильского телевидения запустил новый проект, направленный на привлечение телезрителей, говорящих на русском языке. Начиная с прошлого воскресенья, русскоязычная аудитория получила возможность ежедневно с 5 вечера до половины двенадцатого ночи смотреть программы 10 канала, транслируемые как в прямом эфире, так и в записи, с переводом на родной язык.

Телепередачи с русским дубляжом смогут смотреть как абоненты кабельного телевидения ХОТ, так и абоненты спутникового ТВ YES, чьи телевизоры подключены к дигитальным декодерам. Для того, чтобы услышать перевод, необходимо войти в телевизионное меню и выбрать русский язык в графе "дубляж".

10 канал борется за "русского" зрителя

Заместитель технического директора 10 канала Эфи Димони, к которому редакция NEWSru.co.il обратилась за комментарием, признается, что "русский" проект – это чисто коммерческий ход, с помощью которого канал рассчитывает повысить свои рейтинги.

"Мы очень надеемся, что этот проект окупится каналу, так как в него было вложено очень много денег, – говорит господин Димони, – Это и дорогостоящая аппаратура, и оплата работы переводчиков и технического персонала. Хочется верить, что все это не зря".

После запуска этого проекта руководство 10 канала неоднократно обвиняли в том, что перевод израильских телепрограмм на русский язык еще больше загоняет в гетто репатриантов из бывшего СССР, которые и так живут обособленной общиной. По мнению многих, репатрианты, имея возможность смотреть телепередачи на родном языке, так и не выучат иврит.

Димони считает, что эта критика совершенно необоснованна. "Когда я начинал работу над этим проектом, я тоже не раз задумывался о том, не будем ли мы способствовать увеличению пропасти между коренными израильтянами и русскоязычными репатриантами, – говорит он, – В конце концов, я пришел к выводу, что между переводом телепередач с иврита на русский язык и обособленностью "русской" общины нет никакой связи. Я убежден, что тот, кто хочет выучить иврит, тот его выучит. А тот, кто не хочет или не может это сделать, так и не будет знать язык Книги. И телевидение тут не при чем. Мы обращаемся к зрителю, который не знает иврит и из-за этого не может посмотреть наши новости, или программу "Лондон и Киршенбаум", или тележурнал "Одетта". Если мы не переведем эти передачи на русский язык, эти зрители просто перейдут на другой канал, который обращается к ним на родном языке. Сейчас мы предлагаем русскоязычным телезрителям не переключать кнопку пульта, остаться с нами и посмотреть настоящие израильские передачи, содержание которых будет им понятно и доступно. Я думаю, это не только не увеличит пропасть между коренными жителями Израиля и новыми репатриантами, а, напротив, израильская культура и ментальность станет ближе и понятней "русской" общине".

По словам Эфи Димони, пока рано говорить о том, повысился ли рейтинг 10 канала среди русскоязычных телезрителей с тех пор, как Лондон и Киршенбаум, Одетта и Мики Хаймович "заговорили" на русском языке. "Пройдет несколько месяцев, пока телезрители привыкнут к этому нововведению. Время покажет", – подчеркнул Димони.

10 канал борется за "русского" зрителя

Начиная с прошлой недели все программы, выходящие в эфир Десятого канала после 17:00, сопровождаются синхронным или текстовым переводом.

Рони Аран, генеральный директор 10 канала, сообщил, что канал изначально планировал привлечь все слои населения, включая репатриантов из России, которые все еще сталкиваются с проблемой недостаточного знания иврита.

Рони Аран сообщил также, что 10 канал не планирует менять мировоззрение русскоязычных израильтян и понимает, что их по-прежнему больше будут привлекать русские каналы. Однако в силу того, что большинство русскоязычных израильтян интересуются тем, что происходит в политической и экономической жизни страны, есть шанс, что русская улица заинтересуется программами с переводом на 10 канале.

fb tel insta twitter youtube tictok