x
Иерусалим:
Тель-Авив:
Эйлат:
Иерусалим:
Тель-Авив:
Эйлат:
Все новости Израиль Ближний Восток Мир Экономика Наука и Хайтек Здоровье Община Культура Спорт Традиции Пресса Фото

"Маарив": Марокканская баллада о русских девушках

"Маарив": Марокканская баллада о русских девушках
"Маарив"

Дуду Базак и Моран Кац, при участии Таля Пери, "Маарив"

Он считается кумиром выходцев из североафриканских стран, он выпустил десятки альбомов, которые продаются сотнями тысяч экземпляров, но самый последний хит Шейха Муизо, одного из наиболее популярных марокканских певцов в Израиле, очевидно, побьет все рекорды: выясняется, что шлягер "А-Русайят" ("Русские девушки"), который звучит на всех вечеринках в последнее время, содержит очень резкие нападки на русскоязычное население.

Хит, который уже успели прозвать "Песней о русских девушках", исполняемый на марокканском языке, содержит описание русской алии: "Они привезли к нам проституток и попрошаек, они приехали и открыли магазины, в которых продается свинина и собачатина". Кроме этого, Муизо, который является еще и автором этого шедевра, возлагает на русскоязычных репатриантов ответственность за сложившуюся экономическую ситуацию, в основном, обвиняя "русских" репатрианток в том, что "они завладели его умом и забрали его деньги".

Шейх Муизо (настоящее имя – Моше Атиас), которому на сегодняшний день около 70 лет, приехал в Израиль из Марокко в 1962 году, но уже на своей родине считался вундеркиндом и выдающимся поэтом. С того времени певец успел записать 104 диска и уже несколько поколений выходцев из Северной Африки выросли на его песнях. Большинство своих произведений Муизо написал на родном языке, хотя часть из них была записана на иврите. Он часто выступает на свадьбах, вечеринках и других мероприятиях по всей стране. Сам он не смущается и соглашается исполнить новую песню, но когда "Маарив" обратился к нему за получением реакции, ответил: "Мне не нужна реклама. У меня и так есть тысячи поклонников".

Почитатели таланта Муизо могут рассказать, что песня была написана после того, как их кумир влюбился в русскую женщину, которая обокрала его. Один из поклонников, житель Крайот, добавляет: "Эта песня посвящена многим марокканцам, которые развелись со своими женами и выбрали себе молодых русских подружек". Другие утверждают, что к песне нельзя относиться серьезно и уверяют: "Он всего лишь шутит, ничего не имея в виду".

Подобным образом отреагировал вчера певец Коби Оз, который использовал слова Муизо в одной из песен своей группы "Типекс": "Мне не довелось услышать песенку о русских девушках, но я советую от всего сердца не обращать на него внимания. Он просто шут гороховый. Пишет песни и поет о том, что говорит, не задумываясь ни о чем". А вот певец Хаим Олиэль, также выходец из Марокко, отнесся к этому немного по-другому: "Я пришел в ужас от этих слов. Точно так же обижали марокканцев в 50-е годы. Остается надеяться, что эта песня исчезнет так же быстро, как и появилась".

Перевод Марины Кигель, NEWSru.co.il

fb tel insta twitter youtube tictok