x
Иерусалим:
Тель-Авив:
Эйлат:
Иерусалим:
Тель-Авив:
Эйлат:
Все новости Израиль Ближний Восток Мир Экономика Наука и Хайтек Здоровье Община Культура Спорт Традиции Пресса Фото

В Риге с участием израильских литераторов прошел фестиваль "Поэзия без границ"

В Риге с участием израильских литераторов прошел фестиваль "Поэзия без границ"
Фото: Richard Michael Thompson
В Риге с участием израильских литераторов прошел фестиваль "Поэзия без границ"
Фото: Richard Michael Thompson

Трёхъязычный фестиваль "Поэзия без границ" во второй раз прошёл в Риге 8-10 июня. В год столетия Латвии гостем фестиваля стал Израиль, отмечающий свой 70-летний юбилей. Три дня в культурном центре "Канепес" звучали стихи на латышском, русском и иврите – каждое стихотворение в оригинале и двух переводах. Перед слушателями выступили как выдающиеся мастера старшего поколения, так и яркая молодёжь, представители совершенно различных художественных направлений.

"Острота и бескомпромиссность женского взгляда, рискованные и травматичные темы частной жизни, непременно ведущие к обобщениям на уровне миропорядка, – все эти черты поэзии Инги Гайле (Латвия) ещё рельефнее выступали на фоне ажурных, построенных на едва уловимом ощущении и тонком намёке миниатюр Валерия Леденёва или изощрённых медитаций Екатерины Захаркив (Россия), а отточенная классическая форма, вплоть до сонета, в любовной лирике Дори Манора особенно впечатляла по контрасту с текстами других израильских гостей – игровой, концептуальной поэзией у Эфрат Мишори и эпатажными вариациями на библейские темы у Авишалома фон Шилоаха", – говорится в официальном пресс-релизе фестиваля.

Идея диалога, лежащая в основе проекта, особенно сильно проявила себя в том, как охотно поэты принимали на себя миссию переводчика: так, старейшина латышской поэзии Улдис Берзиньш наряду со своими стихами представил на фестивале свой перевод написанных на иврите стихов Гали-Даны Зингер, которая, в свою очередь, все три дня знакомила слушателей с переводами русских стихов на иврит и ивритских стихов на русский. О том, как много значит для поэта работа с чужим языком и чужими стихами, участники фестиваля говорили в клубе "Болдерая" в ходе круглого стола "Перевод как возможность и необходимость": израильский поэт и философ Зали Гуревич особенно подчеркнул, что необходимость перевода – в том, что лишь благодаря ему мы понимаем, насколько велико наше непонимание других и насколько невозможно в точности передать сказанное другим человеком. Внимание к другому человеку, к человеческой инаковости оказалось одной из главных тем второго круглого стола, "Квир-поэзия сегодня", приуроченного к совпавшему по времени с фестивалем Балтийскому прайду в Риге: ведь естественное для поэта состояние, как напомнил, сославшись на известный афоризм Марины Цветаевой, Дори Манор, – принадлежать к меньшинству.

Заметной частью фестиваля стали музыкально-поэтические перформансы: Инга Гайле и Екатерина Захаркив выступили в сопровождении рижских музыкантов Мариса Бутлерса и Максима Шентелева, а Артур Пунте встроил свои стихи в собственную хитроумную звуковую композицию.

По итогам трёхдневной программы поэты-участники тайным голосованием определили наиболее яркого автора фестиваля. Большинством голосов лауреатом была названа израильская поэтесса и кинорежиссёр Эфрат Мишори, автор семи поэтических книг, лауреат премии премьер-министра Израиля (2001). Мишори тепло поблагодарила собратьев по цеху и публику, сказав, что за несколько дней успела влюбиться в Ригу. Лауреату фестиваля была вручена скульптура работы Вики Эксты; кроме того, книга лауреата будет издана в переводах на два других фестивальных языка – латышский и русский. Сборник прошлогоднего лауреата, российской поэтессы Галины Рымбу "Космический проспект" был выпущен к фестивалю, его представили слушателям переводчики Арвис Вигулс и Дайнис Дейгелис.

Фестиваль "Поэзия без границ" был организован обществом "Литература без границ" (Literature without borders), латвийской некоммерческой организацией, выпустившей ряд поэтических сборников на русском, латышском и английском языках и предоставляющей резиденцию для поэтов и переводчиков поэзии. Кураторами фестиваля выступили Дмитрий Кузьмин, Елена Глазова и Раймондс Киркис. Финансовую поддержку проекту оказали Посольство Израиля в Латвии, организация "Натив" при администрации премьер-министра Израиля и латвийский Фонд культурного капитала. Фестиваль посетила Чрезвычайный и полномочный посол Государства Израиль в Латвии госпожа Лирон Бар-Саде.

fb tel insta twitter youtube tictok