adv_10 m_ar_top_1
adv_11 ar_top_1
Иерусалим:
12 - 20°
Тель-Авив:
14 - 24°
Эйлат:
16 - 27°
Приложение
для Android
Все новости
Разделы
Валюта
Погода
Афиша
Иерусалим:
12 - 20°
Тель-Авив:
14 - 24°
Эйлат:
16 - 27°
adv_08 ar_top_2

В одном из лагерей ГУЛага в Коми найдена могила члена ЕАК писателя Дер Нистера

время публикации: | последнее обновление:

На минувшей неделе на территории Минерального лагеря системы Главного управления лагерей в Республике Коми Российской Федерации была найдена могила члена Еврейского антифашистского комитета писателя Дер Нистера.

Дер Нистер (настоящее имя Пинхас Каганович, 1884-1950), один из самых значительных идишских писателей ХХ века, был арестован в Москве в феврале 1949 г. в связи с делом Еврейского антифашистского комитета и приговорен к 10 годам лагерей.

adv_12 incontent_1

По состоянию здоровья он был этапирован в инвалидное отделение Минлага в поселке Абезь недалеко от Воркуты, где и скончался в лагерной больнице 4 июня 1950 года. В отличие от других еврейских писателей-активистов ЕАК, расстрелянных 12 августа 1952-го и похороненных в неизвестной братской могиле, Дер Нистер был захоронен отдельно под шифром МГБ.

adv_13 m_ar_1

В конце августа Абезь посетили профессор израильского университета Бар-Илан Бер Котлерман, определивший по архивным документам, планам лагерных захоронений и воспоминаниям очевидцев местонахождение могилы Дер Нистера, и доцент ИСАА МГУ Александра Полян. На мемориальном кладбище "Минлага", где покоятся философ Лев Карсавин, искусствовед Николай Пунин, генерал Ионас Юодишюс, ученые установили памятный знак в виде звезды Давида, обвитой колючей проволокой. Подтверждающие расположение могилы документы переданы в Управление Республики Коми по охране культурного наследия, которое дало зеленый свет на возведение памятника писателю.

Не ослабевающий в академических кругах интерес к творчеству Дер Нистера заметен в последнее время среди браславских хасидов – благодаря его историческому роману "Семья Машбер" о последователях учения рабби Нахмана из Браслава. Этот роман был переведен на иврит в 1940-50 годах, а затем на английский и другие языки. Недавно в Москве увидел свет и русский перевод романа, выполненный еще в советское время, но не опубликованный.

adv_14 incontent_2

adv_15 rimma_dw_d
adv_16 rimma_dw_m
adv_17 article_video
adv_18 ar_middle_wwh
adv_19 ar_right_wwh
adv_20 ar_right_1
adv_21 above_important
adv_22 ar_right_2
adv_23 ar_right_3
adv_24 ar_right_4
adv_25 ar_right_5
adv_09 hp_bottom